<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Grosse erreur de traduction</title>
	<atom:link href="http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/</link>
	<description>Le blogue d'une cyberentrepreneure</description>
	<lastBuildDate>Thu, 27 Jan 2011 20:51:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: Citron</title>
		<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/comment-page-1/#comment-110</link>
		<dc:creator>Citron</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 20:51:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anoukhebert.com/?p=141#comment-110</guid>
		<description>Vraiment marrant, en effet! Je suis d&#039;accord avec toi Anouk. J&#039;ai aussi mon petit musée personnel, et mes meilleures perles proviennent des pays asiatiques. Les petits billets qu&#039;on retrouve dans les biscuits chinois sont également des sources géniales. J&#039;en ai d&#039;ailleurs plusieurs dans ma collection.

Vivement l&#039;humour!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vraiment marrant, en effet! Je suis d&#8217;accord avec toi Anouk. J&#8217;ai aussi mon petit musée personnel, et mes meilleures perles proviennent des pays asiatiques. Les petits billets qu&#8217;on retrouve dans les biscuits chinois sont également des sources géniales. J&#8217;en ai d&#8217;ailleurs plusieurs dans ma collection.</p>
<p>Vivement l&#8217;humour!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anouk</title>
		<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/comment-page-1/#comment-73</link>
		<dc:creator>anouk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 16:56:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anoukhebert.com/?p=141#comment-73</guid>
		<description>C&#039;est une manie de traducteur, comme il y en a dans chaque métier; ça a plutôt à voir avec l&#039;humour que la fierté. Ceci dit, l&#039;humour c&#039;est très personnel, et vous n&#039;êtes pas obligé de l&#039;apprécier.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est une manie de traducteur, comme il y en a dans chaque métier; ça a plutôt à voir avec l&#8217;humour que la fierté. Ceci dit, l&#8217;humour c&#8217;est très personnel, et vous n&#8217;êtes pas obligé de l&#8217;apprécier.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mag</title>
		<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/comment-page-1/#comment-72</link>
		<dc:creator>mag</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 16:45:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anoukhebert.com/?p=141#comment-72</guid>
		<description>il faut n&#039;avoir rien à faire pour collectionner les erreurs de traduction des autres et en plus comme une fierté pour son petit musée personnel...........sans commentaires</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il faut n&#8217;avoir rien à faire pour collectionner les erreurs de traduction des autres et en plus comme une fierté pour son petit musée personnel&#8230;&#8230;&#8230;..sans commentaires</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anouk</title>
		<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/comment-page-1/#comment-71</link>
		<dc:creator>anouk</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 10:25:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anoukhebert.com/?p=141#comment-71</guid>
		<description>@mogore: Hé oui. 

&quot;Comment dit-on des heures de plaisir passées à nettoyer en anglais ?&quot;

On dirait: &quot;Hours of fun spent cleaning&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@mogore: Hé oui. </p>
<p>&#8220;Comment dit-on des heures de plaisir passées à nettoyer en anglais ?&#8221;</p>
<p>On dirait: &#8220;Hours of fun spent cleaning&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mogore</title>
		<link>http://anoukhebert.com/2009/04/grosse-erreur-de-traduction/comment-page-1/#comment-70</link>
		<dc:creator>Mogore</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 09:43:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anoukhebert.com/?p=141#comment-70</guid>
		<description>Héhé, la traduction est vraiment littérale ?
Comment dit-on des heures de plaisir passées à nettoyer en anglais ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Héhé, la traduction est vraiment littérale ?<br />
Comment dit-on des heures de plaisir passées à nettoyer en anglais ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

